Search for your trip
Testimonials
Bonsoir Elaine, Et nous voila de retour a hanoi Nous avons fait une tres belle croisiere Le chauffeur nous a conduit parfaitememt et etait tres prudent et a l heure Notre suite etait tres spacieuse et nous avons passe une belle journee autour d une belle table et d un acceuil parfait avec beaucoup de gentillesse Encore un tout grand merci pour votre asssistance et votre bonne organisation. Des que nous le pourrons, nous envisagerons une autre croisiere et bien sur penserons a vos bons services Bien a vous Mme.Dominique et M.Jean Marie Germay.
Post by Mme.Dominique et M.Jean Marie Germay.
Vietnam Folk-games » Chanting While Sawing Wood (keo cua lua xe)

Chanting While Sawing Wood (keo cua lua xe)

Print  | 

Both boys and girls play the game of keo cua lua xe. Two children sit opposite each other, holding each other’s hands tightly. While reciting a song, they push and pull each other’s arms and pretend as if they are sawing a piece of wood between them.

They say each word as they push or pull. The song goes as follows:
Keo cua lua xe (Keo cua means “to ‘pull’ a saw”; lua xe means “to adjust the saw to the wood grain)
Ong tho nao khoe (The worker who is strong)
Ve an com vua (Returns to eat the king’s rice)
Ong tho nao thua (The worker who cannot catch up)
Ve bu ti me (Returns to suck his mother’s milk)

Or, an alternate version:
Keo cua lua xe
Lam it an nhieu (Work a little, eat a lot)
Nam dau ngu day (Sleep wherever we lie down)
No lay mat cua (They steal the saw)
Lay gi ma keo (How will we saw?)

 

_@Cac_tin_khac_bg@_